虽然我们的名字对于英国人来说有点拗口,有时甚至发音不准,但很多英国人对我们的中文名字很感兴趣,也很尊重。 一些英国人知道每个汉字都很有趣。 当他们见面时,他们会好奇地问我们的名字意味着什么。 有时这会成为一个重要的话题。 为什么不这样做呢? 外国朋友能这样认出我们的名字,说明在他们最深的认知里,我们中国人就应该用中国名字来称呼。 当然,我们应该为自己的文化和传统感到更加自豪。 保留自己的中文名字本身就是一种民族自豪感的宣誓。
另外,还有一些双姓,我们是否需要做类似的处理? 是的,比如欧阳、诸葛等等。 当然,我觉得作为两个汉字的复合姓氏,中间的连字符可以考虑是否方便别人拼写吉祥物设计,因为姓氏一般都是全称,不会造成歧义。以及名称缩写等问题。 比如欧阳和诸葛总是一起使用的。 根据位置和缩写,肯定会被理解为姓氏。 例如,诸葛亮可以拼写为Liang Zhuge(诸葛、梁)、L. Zhuge、Zhuge L.等。
后来我们发表文章的时候,我就采用了这种格式。 看起来从投稿到接受出版都没有任何障碍,检索也没有什么麻烦。
语言的目的首先是沟通,但沟通的最高标准是易用、易懂、避免混淆。 从约定俗成的角度来看,为了交流的方便英文的参考文献中国人的名字,需要一定的规则英文的参考文献中国人的名字卡通人物,需要采用彼此都能接受的拼写方法。 对于已成为固定用法的名称,无需更改已使用的拼写方法。
很好的文章,转载自:科学网 – 中国人发表英文论文时,汉字应该怎么写名字? ——赵斌的博文
- 本文固定链接: https://wen.nuanque.com/katong/3846.html
- 转载请注明: nuanquewen 于 吉祥物设计/卡通ip设计/卡通人物设计/卡通形象设计/表情包设计 发表
- 文章或作品为作者独立观点不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本文之内容为用户主动投稿和用户分享产生,如发现内容涉嫌抄袭侵权,请联系在线客服举报,一经查实,本站将立刻删除。本站转载之内容为资源共享、学习交流之目的,请勿使用于商业用途。